同聲傳譯有利于聽眾對發言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。機器同聲傳譯的優勢有:機器很大的優勢是不會因為疲倦而導致譯出率下降,能將所有“聽到”的句子全部翻譯出來,這使得機器全部譯出。同聲傳譯作為一種翻譯方式,其很大特點在于效率很高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,很多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路。






同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度很高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。接收信號強,干擾小,音質清晰。無線同傳設備,輕松實現多語種會議代表無障礙交流,溝通。紅外同傳設備是目前比較流行的一種設備,信號通過紅外傳輸,效果穩定,且保密性強。

無線同聲傳譯設備又分為調頻(定頻)型和紅外型。由于調頻(定頻)型因為信號音源受干擾因素過多,音質不理想,所以目前市場上的調頻(定頻)型同傳設備已不多見,將很快被完全淘汰。譯員機和翻譯間的個數將根據會議語言數來定。同傳耳機(代表接收單元)根據參會人數來定。口譯不同于筆譯,可以足夠的時間去構思、推敲,同聲傳譯要求譯員在極有限的時間內對接受到的信息進行重組,使目的語聽眾了解原語發言人的講話內容。

您好,歡迎蒞臨鷹米智能科技,歡迎咨詢...
![]() 觸屏版二維碼 |